You are currently viewing Cuestión de salud

Cuestión de salud

NOMBRES

alergia аллергия
apetito аппетит
cerebro мозг
columna vertebral позвоночник
corazón сердце
debilidad слабость
depresión депрессия
diarrea диарея
dolor боль
Escalofrío дрожь, озноб
estómago желудок
estornudo чихание
estrés стресс
fiebre температура
gripe (f) грипп
herida рана
hígado печень
hueso кость
insomnio бессонница
intestino delgado/grueso тонкая/толстая кишка
malestar general общее недомогание
médula костный мозг
músculo мускул, мышца
Nervio нерв
Pócima/Poción Эликсир
pulmón легкое
resaca похмелье
riñón почка
sangre кровь
tendón связка, сухожилие
tos кашель
ungüento мазь
útero матка
VERBOS глаголы
cortarse прерваться
hacerse un corte порезаться
doler болеть
escocer раздражать, жечь
hincharse раздуваться
infectarse заразиться
marearse укачиваться
picar чесаться
torcerse вывихнуть
tener agujetas боль в мышцах после физнагрузки
vomitar тошнить
MODISMOS Y EXPRESIONES ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Arrimar el hombro помочь, подставить плечо
Caérsele (a alguien) la cara de vergüenza сгорать от стыда
Conseguir (algo) por la cara получить что-то на халяву
por los pelos еле-еле
correr de boca en boca из уст в уста
el ombligo del mundo пуп земли
Dejarse la piel (en algo) лезть из кожи вон
Dar la cara поручиться
Dormir a pierna suelta спать без задних ног
Echarle (algo) en cara (a alguien) упрекать кого-то в чем-то
Echar una cabezada вздремнуть
Hacer (algo) de cara a la galería заниматься показухой
Entregarse (a algo) en cuerpo y alma потом и кровью
Lavarle el cerebro (a alguien) промыть мозги
Liarse la manta a la cabeza означает (быструю) подготовку к поездке.
No tener estómago para (algo) не иметь смелости
No tener ni un pelo de tonto Быть слишком умным, шустрым
Pedirme (algo) el cuerpo чтобы выразить потребность человека, чтобы сделать определенную вещь
Perder la cabeza терять голову
Poner cara de póker означает успешно скрывать свои эмоции под невозмутимым выражением, которое ничего не раскрывает.
Ponerse en la piel del otro Быть в шкуре другого
Rizar el rizo означает сделать вещи сложнее, чем они есть, сделать их сложнее, чем они есть.
Ser un rompecabezas/comecocos Быть головоломкой
Subirsele (algo) (a alguien) a la cabeza когда у кого-то растет гордость и тщеславие за какой-то успех, или за то, что он умный или очень красивый.
Tener (algo/alguien) metido entre ceja y ceja когда он одержим чем-то
Tener cara/morro/ быть наглым
Ser un caradura иметь нахальство
Tener la cabeza llena de paja Иметь голову полную опилками
Tener la cabeza en su sitio Иметь голову
Tener los pies en la tierra Быть реалистом
Tomarle el pelo (a alguien) подшутить над кем-то
Vivir a cuerpo de rey Жить как король

Добавить комментарий